五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】教女经历使我深感汉语是一种落后的语言 -- 普罗丁

共:💬403 🌺1358 🌵114
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 27
下页 末页
              • 家园 动机是另外的问题

                美国的司法不会根据"很可能"怎样来判刑的."动机"称为"Mens rea."检方必须能使陪审团"beyond a reasonable doubt"相信案犯有这个动机.

                那两个美国最高法院的案例完全是词义的问题.

                • 家园 【讨论】說的太好了

                  案例在哪里?

                • 家园 法律条文是死的, 现实情况是活的

                  比如同样打架,带着刀去的和地上捡把刀轻重就不同.

                  即使不论动机,就论危害,有枪的嫌犯比空手的对社会更危险总没错把?

            • 家园 英语测试权威答案

              1。“a”和“an” -〉B. 一个或多个

              美国联邦巡回上诉法院多次强调“As a general rule, the words ‘a’ or ‘an’ in a patent claim carry the meaning of ‘one or more.’ 。。。 The exceptions to this rule are extremely limited。。。”

              请看此判决书第八页

              2。“use”

              如果你认为某甲该判2年。恭喜你。你对这个单词的理解和美国最高法院的三位大法官是一样的。

              如果你认为某甲该判30年。更要恭喜你。你对这个单词的理解和美国最高法院的六位大法官是一样的。

              请看美国最高法院在smith v. united states一案的判决

              3。“use”

              如果你认为某乙该判30年。恭喜你。你对这个单词的理解和美国第五联邦巡回上诉法院的法官们是一样的。

              如果你认为某甲该判2年。更要恭喜你。你对这个单词的理解和美国最高法院的所有九位大法官是一样的。

              请看美国最高法院在Watson v. United States一案的判决

              • 家园 英语就是这样

                1.即使同一个技术领域下,不同体系的规范文本中,特定单词的定义可以完全不同。但是在同一体系下,定义是明确而一贯的。

                2.至于法律问题,由于控辩双方对同一事实的采样方式不同,抽象出的内容就会不同,面对同样的法条就有不同的结论。法院扣字眼是在力所能及的范围内对采样方式进行规范。整个过程貌似是对具体单词的不同理解,其实是特定情况下,对采样方式采取何种规范力度。

                换句话说,一般情况下是先有一个概念再把这个概念赋给一个单词,而解释法条的时候是在概念没有明确的条件下,先把个单词挂在那里,孩子还没怀上,起个名字先。等大家对概念争论出了结果,单词的概念自然是明确的。

                • 家园 明确还是模糊其实看说话的人

                  一段话是清楚还是模糊看说话的人实想说清楚还是想弄个模糊的效果,跟用的那种语言关系不大。

                  你说英文用的是技术文档和法律文档。这两个都是要求清楚明确的文件。翻开中国的法律条文或者专业书籍,除非是比较前沿大家还没有共识的概念,否则每个词的定义一样的清楚明确。

                  反过来英文的日常会话甚至脱口秀,一样充满了含混的表达和刻意的双关语。

                  • 家园 【讨论】严格的文献

                    对汉语文献这么有信心?举个例试下?

                    • 家园 正式的文件都比较严谨

                      无论中文英文。比方说《刑法》。

                      正规的学术期刊,比方说《生物物理学报》之类,也可以不多废话但一样说得清楚明白很少歧义。

                      其实产品说明书也应该是这样。不过国内这些东西太不受重视,所以不少说明书乱写写错的。这不是语言的问题,是写东西的人的问题。

                      归根到底,表达的精确性主要还是取决于说话的人而不是使用的哪种语言。小语种可能会有词汇更新的问题(使用人太少,新产生的事物和概念缺乏对应词汇),不过只要不怕罗嗦,想把意思表达清楚也不是太难的事情。但如果说话的人本身就是在胡言乱语或者故意含糊其辞,那用什么语言都能把人搞糊涂。

                      • 家园

                        ”归根到底,表达的精确性主要还是取决于说话的人而不是使用的哪种语言"

                      • 家园 【讨论】再具体点比较好

                        再具体点比较好。

                        《刑法》哪一段在你看来是很严谨的?可以讨论一下。

                        • 家园 什么叫哪一段儿?

                          比较的对象是两种语言之间的严谨性,各抽一段话出来来算怎么一回事儿?

                          应该说法律文件,科研论文,无论使用哪种语言,都比较严谨,很少歧义。日常用语就差很多。许多言语类节目,无论中西(相声vs脱口秀),都会故意制造歧义来达到表演效果。另外,如果说话的人想含糊其辞的话,无论采用哪种语言都可以达到目的。

                          所以语言的精确性主要还是依赖于说话的人。任何一种语言写出的文章,说出的话,都能挑出严谨和不严谨的地方。无它,全在于说话或者写字的人用心或者不用心,故意或者不故意而已。

                          • 家园 【讨论】不要光是理论

                            你說刑法嚴謹,至少拿出你認為真正嚴謹的一段或兩段來,證明它的嚴謹。

                            因為我的判斷和假設是漢字永遠做不到嚴謹。

          • 家园 咱们也举个例子:“小宝宝放屁了”。

            妈妈说:“小宝宝放屁了”。

            好了,是中文诱惑这个妈妈说了一个简洁而不精确的句子。我们并不知道,这个小宝贝,是只放了一个屁呢,还是一串连环屁。是很臭的屁呢,还是味道不大的屁。是吃坏了肚子就要拉稀的屁呢,还是几天不大便憋出来的屁。是响屁,还是“悄悄地进村,开枪的不要”之屁。是一个大臭屁,还是一串连环臭屁。是一个又响又臭的屁,还是一串又响又臭的连环屁。是穿着裤子放的屁,还是脱了裤子放的屁。。。请自行排列组合,定然还有很多不同种类的屁。

            但是同样的问题在英文里是不会出现的,俺相信英文每种情况只要一个单字就足够了。

            我个人的看法是,一个从小生活在简洁而不精确的中文世界的人,是无法用语言在第一时间帮助精确定义屁的,所以中文世界里的人可能在受到屁的袭击时比英语世界的人显得迟钝。那么这会不会影响情商?那是肯定的!

            刚好看到一个笑话,送给您:

            墨虎的屁,震大地,

            穿过铁丝网,

            来到意大利,

            意大利的人民正在看戏,

            闻到这个屁,很生气,

            严刑拷打抓住这个屁,

            原来是,

            墨虎的萝卜丝儿拐弯儿屁。

            其实,妈妈可以说:“小宝宝刚脱裤子,就冲我放了一串连环大臭屁,真是个小坏蛋!”有歧义吗?

            人家之所以只说:“小宝宝放屁了”。因为实际情况无大碍,没必要那么具体详细。

            对了,萝卜丝儿拐弯儿屁,英文怎么说?

            通宝推:三笑,侯登科,侧翼,李根,
            • 家园 【讨论】才華使錯了地方

              不信你沒看出來,我和你的例子根本不同。

              “爸爸能拿的動Ipad嗎?”這是一個生活中的具體要求,需要立刻反應,并采取動作。再說清楚些,它是“互動”。

              “小寶寶放屁了”,這是生活中發生的一個現象,不需要采取立即的行動,家長也沒有打算或想好要采取什么行動。所以,它是一種描述或自我取樂,再說清楚些,它是“意淫”。

              互動和意淫,這就是英語(或拉丁化的漢語)和目前漢語的最大區別了。

              看明白了吧?您目前的漢語知識和習慣,似乎不能支持你作這樣透徹的分析。

            • 家园 补充一点

              小宝宝放屁了。

              也可以作为祈使语气来理解

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 27
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河