五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上) -- 冷酷的哲学

共:💬1516 🌺8640 🌵163
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 102
下页 末页
家园 有啊

听说you can you up no can no bb已经有了

家园 这其实反映的是民族历史,倒不完全是语言

英语大量吸收法语成分发生在诺曼征服时期,那时候法语是上层语言,用于宫廷政治和文化传承,而英语是下层语言,用于下层百姓的日常生活,语言像水向下走,自然是英语中大量吸收法语(当然换个角度看,最终讲法语的上层还是被讲英语的下层百姓淹没了,跟所有的方言岛下场一样,不管上层下层,但是这只是在岛上的法语族群的下场,而没有影响法语本身)。

日语的情况类似,虽然没有发生类似于诺曼这样的征服,但是在整个东亚古代史中,中华文化一直是上位文化,汉语(确切地说是文言文)是东亚知识分子之间的国际交流语言,用于正式公文和记载历史),而日本文化是下位文化,只用于老百姓的日常交流,所以日语、韩语、越南语都大量吸收汉语词汇。

而古代汉语族群长期处于文化中心位置,文化以向外流动为主,虽然也吸收了琵琶葡萄这样的外来词汇,但非常有限,且不是核心词汇。

但进入近代以后,汉语至高无上的位置崩溃了,迅速沦为下位语言,西方文化在坚船利炮和文化优势的双重压力下大量涌入,下位语言大量吸收上位语言的各种成分几乎是不可避免的,于是很快地,洋泾浜这样的混合汉语就开始出现,与今天的日文英文情况类似。

但是很有趣的是,在这个关键时刻,日本人首先站出来捍卫了汉语的纯洁性。天涯上有个著名的傻逼帖说没有日本人中国就不知道怎么说话(实际上这些词汇是日本人按中文词法用汉字创造的,就像一个日裔意大利菜厨师做出来的菜,当然是意菜而不是日菜),傻逼归傻逼,但现代中文词汇中日本制造的比例很高倒是真的。当时中华文化史上第一次处于完全的文化进口时期,正是这些日本制造的汉语词汇搭起了中国人与西方文化的桥梁,使汉语族群避免了大量直接吸收外来词汇。

而今天,汉语已经度过了这个最危险的阶段,现代教育普及之后催生了全球最大的单一语言群体,足够的脑力资源,加上汉语本身的形声义优势,使汉语有能力将绝大多数外来概念转译吸收,源源不断引入汉语的外来词汇绝大多数都具备与基本词汇相似的词法逻辑,任何人只要熟练掌握汉语就非常容易理解接受,在概念的传播上无疑是最为有利的。

家园 不奇怪

古代日本人与中国人一样是使用汉字、文言文记录历史的,但是可想而知,其学习难度比中国人要大的多,能熟练掌握的人有限。刚开始接触西方文化(特别是科技、法律这部分)的肯定是日本人中的精英,接受过比较系统的中文教育,所以有能力像中国人一样用汉字转译西文的概念,但一旦西学普及,学习者变成以平民为主的时候,这个做法肯定难以为继,毕竟对于大多数人来说,掌握两门外语殊为不易,何况是中英文这样差距巨大的两门语言,既然转向以学习引进西方文化为主,自然就把中文搁下,那么再引进西方概念的时候肯定要用最通用也最简便的方法——直接记音。

家园 因为德语的构词法倾向于将短语整合成一个词,有点像汉语

在英语里面遇到需要新词的时候要么引用别的语言里的词(转义或不转义),要么使用短语。德语则倾向于把几个单词连写,如最初熵的德语名字Verwandlungsinhalt就是由die Verwandlung(转变wandeln的名词形式)+der Inhalt(成分)组合而来的意思就是转变含量,还有那个著名的entgegengehen(过去分词是entgegengegangen,呵呵),实际上是entgegen+gehen来的,意思就是接近

家园 感觉英语里源自日耳曼人土话的有很多词比原义变低下了

如“猪”,若说一个人是pig,那么还好,但若说是swine,那么就是明明白白的侮辱了。还有“肉”,若说meat那么就是中性的“肉”的意思,但若是“flesh”,那么就有“肉体”“肉欲”之类意思了。

不过话说回来,貌似古法语实际上也是日耳曼语系(法兰克语),结果到现在完全成了拉丁系的语言,变化比英语还要剧烈得多的说。

家园 我感觉这个词尾啥时加什么字母很可能部分取决于发音方便

那一套复杂的名词变格法也是如此,发音方便或者听上去和谐在其中即使不是一个决定性因素,也是一个重要因素。

家园 但由于字母文字的缺陷,这种构词法对象形文字更合适一些

对于字母文字,综合构词法由于多次重复出现的字母,容易让人头晕目眩

家园 最后那个不是英语而是拉丁语
家园 或许应该这样说

法兰克人入主高卢之前讲的日耳曼语,入主高卢之后,被当地讲拉丁系语言的人同化了。类似于满洲入关后很多人满语讲不顺了

家园 那“哲”和“学”是从哪里来的?鬼子排列了一下就成日语啦?

请问“哲”和“学”是从哪里来的?鬼子排列了一下就成日语啦?

请问“哲学”概念是从哪里来的?

鬼子把西方的概念用汉字排列了一下就成日语啦?

这跟老中来料加工又有什么区别?

比如说手机是老美发明的,好比“哲学”是西方的概念,对吧?

零件也是来自别处,好比“哲”和“学”是中国的汉字,对吧?

鬼子把来自中国的汉字“哲”和“学”组装排列了一下表达来自西方的概念“哲学”,“哲学”概念就成日语啦?

鬼子就是干了老中农民工来料加工组装的活儿,有木有?

对日本来说就是外来概念外来零件,鬼子组装排列了一下,具体到“哲学”概念就是西方来的“哲学”概念和中国来的“哲”和“学”零件,鬼子把“哲”和“学”排列了一下,跟老中农民工组装各种玩具一样。

你提到的“词汇”“产生”“引进”“证据”“补充”都是一样,没一个是例外,有木有?

你能想明白吗?

家园 是的,黑格尔是基督徒,他的哲学是神学分支,其实唯心都是

所以他才认为中国没有哲学,因为中国人的思想方法是无神辩证唯物,自然不被黑格尔认可

西方反马克思的根本原因也是无神

家园 大了点

可以说汉语在文字层面是最能表达及简略的了,可是如今的言,表达就显单调了

家园 一看前贴回复的语气就猜到是pbs大湿

诚不我欺啊

家园 这个加进去的字母有个专用名词叫 Fugenelement

哪个名词后面跟什么词尾有一部分词是有规律的,有一部分是约定俗成,还有一部分有多种可能性。德国人自己遇到不常见的名词时也经常搞不清楚,毕竟现代德语的历史还很短。

下面两个链接里是德语讨论的相关资料,ein wirklich sehr komplexes Thema.

http://www.canoo.net/services/WordformationRules/Komposition/WB-Elements/Fuge.html?MenuId=WordFormation11551

http://canoo.net/blog/2009/05/22/der-plural-und-die-fugenelemente/

家园 在电子屏幕上看繁体字,太难分辨了

认识的字少还行,要是认识几千个繁体字,你还真得趴在屏幕上仔细分辨一下笔画才能认出到底是哪个字。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 102
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河