主题:【原创】也说《离骚》首四句翻译 -- 九霄环珮
共:💬13 🌺12
是不是以天神下凡的口吻,这不是无所谓的问题。
《离骚》一诗,真可谓傲骨铮铮,但傲气是没有的。而且作为大文学家和大诗人的屈原表达自我的方式是很讲究的,主要是采用象征和比喻的方式,他是不会直接说自己的祖先高贵伟大的。
你的翻译如果换一下口吻,不是以屈原自述的口吻,而是你献给屈原的口吻,那就没有问题了:
从伟大的高阳传下的神裔,
你的父亲乃高贵的伯庸,
提摄星闪耀的正月里,
你降临在这立春的凡尘。。。
顺便想讨论一下,你觉得现在通行的《楚辞》是翻译版吗?楚地方言与中原不同。屈原的原诗是用楚言还是雅言写的呢?
这个就超出我的认识范畴了。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】摄提星闪耀的正月里,我降临在这立春的凡尘 任爱杰 字110 2008-07-09 11:47:34
🙂而且你的翻译里面,屈原是以天神下凡的口吻叙说的, 九霄环珮 字60 2008-07-09 12:09:33
🙂【讨论】为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。 任爱杰 字969 2008-07-09 13:08:18
🙂傲骨是有的,但傲气是没有的。
🙂我们两人对屈原的理解不同 任爱杰 字362 2008-07-09 13:39:36
🙂这跟屈原到底有多大治国本领关系不大。 九霄环珮 字482 2008-07-09 14:35:12
🙂我个人不喜欢在这里嵌入“伟大“和“高贵“这类形容词。 九霄环珮 字22 2008-07-09 12:03:01
🙂帝本身就是尊称 任爱杰 字377 2008-07-09 13:48:06