主题:【原创】读唐史小得(1)韩国为什么改首都名字的一个原因? -- 驿寄梅花
共:💬46 🌺33
如果你觉得汉语翻译非得要和韩语丝毫不差,才能体现出你的水平来,那么请考虑以下可能:首都还可以翻译成鲜京,韩京,上京,新京,京城,京都,大都,棒京。
这个世界上,政治家的任何决定都不可能让所有人满意。执政者如果总是想着做老好人,当不粘锅,到最后的结果就会是里外不是人。在这点上,中国现代政治家里只有毛泽东和朱穃基这两个湖南人最理解其中的精髓.
这个世界永远是不公平的。弱者对强者的要求总是要尽量满足,而强者对弱者的要求是可以无视的。公平的前提是双方实力的平等,最起码双方要相互尊重。请你用这个思路来重新审视一下中国人为什么要改俄文城市译名。再说,圣彼得堡这个名字当年也是中国人自己翻译的,俄国可没有要求中国改称新名。
改汉城为首尔,给我的感觉就是讨好一小撮,得罪一大片。这分明就是姑息,迁就,绥靖。此例一开,后患无穷。
- 相关回复 上下关系8
压缩 8 层
🙂如果都是使用英语的话当然没有改名的必要 一足无间 字365 2010-02-14 21:31:40
🙂以你之矛,攻你之盾,如何? 三儿 字259 2010-02-14 21:52:13
🙂你这攻得可不漂亮,改名之后再搞不清楚那是受众自己的问题 一足无间 字389 2010-02-14 22:39:14
🙂翻译无能,累死千军
🙂你这些翻译中没有一种合理,不少都是借用了以往的称呼 一足无间 字822 2010-02-15 20:31:25
🙂我可没有说过要改地名 三儿 字596 2010-02-15 21:24:28
🙂要是按你的翻译方法,那就是在人为制造混乱。 一足无间 字425 2010-02-17 00:52:48
🙂保留我的看法 iwgl 字441 2010-02-11 10:00:26