主题:【原创】读唐史小得(1)韩国为什么改首都名字的一个原因? -- 驿寄梅花
,或者与别的城市同名,照样容易混淆,何况要是翻成京城,京都,大都这些个词,国内反对者肯定更多了。
再者你自己有个严重的逻辑错误,也就是你也不能否认,为了避免混淆,最好仍是给seoul配个新译名,而非继续沿用“汉城”。这点你自己也提到了,不论是你之前翻成“首都”也好,还是你现在提出的这么多名字也好,显然你也承认给seoul找个新译名的必要性。那么我们就没有分歧了。至于韩国方面强加给中国一个译名的举动,我也是反对的,我前面几个贴子里说的很清楚了。
后面那些政治问题,你都扯远了,更别说上贴还扯到穆斯林上面,这些完全不是一回事。至于公平问题,我不知道你到底想说什么方面,如果你仅仅是反对韩国人替中国人准备译名,那跟我是一致的;如果你嫌首尔这名字起的太好,应该中性一些,那你给他们起的名字更好了;如果你想给别人起个带有侮辱性的译名,那你这不叫“坚持原则”,而是叫务虚名处实祸,不过是讨人家口头便宜而已,就跟王莽将匈奴改成恭奴差不多。
- 相关回复 上下关系8
压缩 8 层
🙂以你之矛,攻你之盾,如何? 三儿 字259 2010-02-14 21:52:13
🙂你这攻得可不漂亮,改名之后再搞不清楚那是受众自己的问题 一足无间 字389 2010-02-14 22:39:14
🙂翻译无能,累死千军 1 三儿 字721 2010-02-15 20:01:20
🙂你这些翻译中没有一种合理,不少都是借用了以往的称呼
🙂我可没有说过要改地名 三儿 字596 2010-02-15 21:24:28
🙂要是按你的翻译方法,那就是在人为制造混乱。 一足无间 字425 2010-02-17 00:52:48
🙂保留我的看法 iwgl 字441 2010-02-11 10:00:26
🙂怎么又扯到英文上了 一足无间 字795 2010-02-11 18:38:20