主题:人艰不拆讲笑话 -- 骨头龙
共:💬4004 🌺30714 🌵138
大陆的汉语是有强势管理的,所以新的词汇都有标准翻译,比如FM叫调频,Laser叫激光,Analog叫模拟, 非常准确生动,自带提示,一听就大概明白什么意思。 港台同样用汉语,往往直接用英文,或者音译一下,laser叫镭射,听港台技术人士谈技术问题,几乎满嘴英文,不是他们显摆,而是离开英语他们无法交流。
大陆的优化翻译,维护了汉语的自带提示这一核心优点,但近几年控制有所放松,开始堕落了。 MP3, NBA, MBA什么的大行其道。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂其实日语就是这样的 13 一刻馆皆様 字223 2016-02-08 21:45:47
🙂为什么日语掺和这么多假名? 预备役师的防化 字155 2016-02-13 00:24:18
🙂话说100年前的日本人也是很勤奋的 3 時千峰 字656 2016-02-14 20:40:07
🙂没有管理的弱势语言都是音译
🙂对外来词很难做到规范化翻译 4 预备役师的防化 字1130 2016-02-13 22:42:56
🙂Javad Nekounam 1 小楼飘香 字261 2016-02-16 05:47:36
🙂缩写确实很难翻 7 陈王奋起 字854 2016-02-13 23:56:02
🙂日语里,冰箱是”冷蔵庫” 钟光 字0 2016-02-15 21:53:13