五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】读唐史小得(1)韩国为什么改首都名字的一个原因? -- 驿寄梅花

共:💬46 🌺33
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
                  • 家园 保留我的看法

                    棒子和苏联解体后情况很不一样,苏联解体后,分裂成多个国家,不改也得改。而棒子呢?提出要改的原因究竟是什么?改了后有什么好处?会对谁造成损失?原因、好处我不知道,但对中国的坏处却摆在那里,至少过去的旧地图就得换一遍。

                    所以啊,在我看来,最直接的源自就是seoul这个英文单词。
                    seoul这个英文单词的读音和"首尔"两个汉字的读音是一样的,我认为韩国人要求改的“首尔”两个字是根据这个英文单词来的。我不喜欢韩国人,我的观点看法就这样。不再复。

                    • 家园 怎么又扯到英文上了

                      “seoul这个英文单词的读音和"首尔"两个汉字的读音是一样的”,那你怎么不说“首尔”这词的韩文读音跟汉文也是一样的?照你说法,berlin这词的英语读音跟汉语也是很接近的,那柏林也是从英语单词翻译过来的不成?

                      我已经解释了很多遍了,seoul跟soul完全没有关系,不知道你怎么联系上的。你是不是认为soul跟头有点关系,所以就成了“首”了?事实上根本不是如此,seoul本来就是首都的意思,如果意译过来的话就直接成“首都”了。现在翻成首尔,也算是音意结合的翻译吧。

                      至于苏联改名跟分裂成多个国家有什么关系?我说的改名是改那些带有时代烙印的名字,如列宁格勒改回圣彼得堡,古比雪夫改回萨马拉,加里宁改回特维尔等等。

                      这些名字同样是“改了后有什么好处?会对谁造成损失?原因、好处我不知道,但对中国的坏处却摆在那里,至少过去的旧地图就得换一遍。”

                      其实这些去共化,就跟前面说过的韩国的去汉化是一样的。虽然不爽,但这是别国的自由。

                      • 家园 汗一个,最后再复一遍

                        我已经解释了很多遍了,seoul跟soul完全没有关系,不知道你怎么联系上的。你是不是认为soul跟头有点关系,所以就成了“首”了?事实上根本不是如此,seoul本来就是首都的意思,如果意译过来的话就直接成“首都”了。现在翻成首尔,也算是音意结合的翻译吧。

                        我啥时候说seoul跟soul有关系了?我前面说过,我记漏了个字母而已。而且seoul和soul这两个英文单词的读音和“首尔”两个字是一样的。韩国人的改名路线我的看法是:汉城---seoul(这个是后来的吧)---首尔,“首尔”这两个字纯粹就是个音译名而已。

                        棒子改名可以啊,但大造舆论在国内收买“专家”让我很不爽,我不爽不行么?就这样!!

                        • 家园 问题是你凭什么说,首尔这汉译“最直接的源自seoul”?

                          我说了很多遍的就是,首尔是从韩语XX(上次发过这两个字,显示不出来,这里用XX代替了)音译过来的,是从韩语直接音译过来的。并没有经过英语的seoul这个环节。同样,XX更不是什么英语的seoul倒翻回去的。

                          干嘛老把英译名掺合进去?

                          你这个改名路线图也是错的,我再说的完整一点,早年不论了,李朝建立,将那个地方改名为OO(汉字写作“汉城”),日据时期,改为YY(汉字写作“京城”),李承晚建立大韩民国,将之改称韩文的XX(也就是首尔,不过本来没有汉字对应的),但由于没有对应汉字,故汉字上仍沿用旧称“汉城”。但这一方面会造成混乱(确实有混乱,比如首尔大学和汉城大学其实是两所学校,我就曾经搞混;好比首都师范和北京师范一样),另一方面是为了去中国化,韩国人就决定不用汉城这个汉字称谓了,弄了个新翻译,就成了首尔。

                          • 家园 纯粹是个人看法啊

                            李承晚改成韩文XX的时候英文地图的名称是seoul吧?你也说了,没有对应汉字,那这个XX是不是他们用韩文音译新造出来的?从时间点上看,加上你这个XX,改成“首尔”还是seoul音译,而且还要求中国改成相应汉字的音译。你的观点我也明白了,我的观点你也明白了,我还是保留我的看法,不必争了。因为棒子的这个无聊举动争也没什么意思了,名都改完了嘛。

                            • 家园 不是。不是说要跟您争什么,但这里的历史问题不能光凭感觉。

                              英文的seoul是YY(京城)改成XX后才有的,根据XX翻译的,而不是您认为的相反。

                              改名之前,那个地方的英语应该被叫作Gyeongseong,YY(京城)的英译,比如首尔大学的前身,日本人在朝鲜建立的京城帝国大学,在战后改名为京城大学,英文就是Gyeongseong University。

                              另外,没有对应汉字的谚文,就是现在那种韩文的文字,虽然比较少,但不是没有。因为谚文本身是为朝鲜语而创造出来的(虽然里面带有很多中国色彩),而非仅仅是对当时韩国使用的汉字进行翻译。

                              举个例子,比如韩国有个歌手叫ABC,BC两个韩字,就是没有汉字对应的。英语中写成Seul Ki或Seul Gi,因为没有汉字对应,所以可以翻成裴涩琪或裴瑟琪。而事实上这个BC(seul ki)就是韩文的固有词汇,“智慧”的意思。

                              同样的,XX(seoul)也是个固有词,就是首都、京城之类的意思。

                • 家园 估计砖家也是受人指使,或者收了什么好处

                  韩国要求好几次了,到最后还是从了。能改成的关键应该是上层的大人物。

                  猪年的春节晚会都没有提到“猪”字,据说是为了照顾有些少数民族的情绪。以小见大,一叶知秋。

            • 家园 有种说法是来自古代新罗首都的名字“徐罗伐”

              俺很怀疑这点

    • 家园 汉城名字是明代时候才出现的

      百济时代,汉城叫慰礼城、汉山城,为百济首都。百济被灭后,汉城地区归新罗所有,被称为汉山州、汉阳州。高丽王朝时,曾称南京。明代,朝鲜李朝才开始称汉城。“首尔”在现代韩文是首都之意。记得也有这种说法:首尔(Seoul)可能跟苏定方灭百济有关,Seoul最早是“苏坞”之意或转音。

    • 家园 【原创】读唐史小得(2)臭皮囊

      佛教的核心理论之一是轮回说,今生的苦修只是追求往生,能够生活得好一点。所以在唐朝的时候有些宗派的僧侣对自己的身后之事是不管不问的,并不是现在大家影视里面看到的死后都要火葬。所以唐朝首都直辖市一位地方官员有了这么一件政绩。

      佛教在武则天时期很是兴盛,有很多僧侣死后扔到一个叫做千人坑的地方,尸首无人处理,结果当地的野狗开始担任“清道夫”的工作,久而久之,狗崽子越来越多,死人不够吃,居然开始攻击过路的活人。附近的老百姓苦不堪言。有个地方官,调集人马组织了打狗队消灭了狗们,被唐朝的新闻联播播报为政府为百姓做的实事工程之一。

      西藏的藏传佛教有天葬的习俗,不知跟这个有没有关系,请待方家考证。

      • 家园 宗教意义上的天葬是祆教先弄出来的

        祆教认为火、水、土都是神圣的,因此只能使用天葬、鸟葬了。

        如果是死后无人管而被动物吞噬,在原始时代只怕就有,但既没有赋予它宗教意义,也没有专门的宗教仪式,不能作为起源。

    • 家园 插标卖首尔的缩写,早就考证过了
    • 家园 首尔是首善之区的意思
      • 家园 有由来么??

        照你的解释,就这这圪塔的百姓都是良民的,大大的良民的意思了?

        • 家园 首作动词解

          首尔就成了给你当头的意思

          加上这是个专门给中国人用的词,那意思就是“给你们中国人当领导”

          我这个解法够歪吧?

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河