主题:【求助】朝鲜的国名怎么念? -- 任爱杰
最近读书,突然发现一个问题,“朝鲜”这个国名,到底该怎么读?
现在的通行普通话发音(CCTV)应当是“chao2 xian3”。但是如果研究一下朝鲜国名由来就很有问题了。
朝鲜作为地理名词,古已有之。《史记》卷一百一十五为《朝鲜列传》。张晏注解《史记》说:“朝鲜有湿水、洌水、汕水,三水合为洌水,疑乐浪、朝鲜取名於此也。”司马贞则注解说“朝音潮,直骄反。鲜音仙。以有汕水,故名也。”
不过“汕”字 所晏切 应当是从“山”发“shan4”音。似乎和“仙”发音相去甚远。不过也不排除“仙”是其古音。
但这样一来,朝鲜二字中的第一个发音对上了,但第二个字却是发第一声,和今音又不对了。
好吧,我们都知道古汉语和现代汉语的发音是不同的,那么只是一音之转,似乎也可以接受。但是,朝鲜作为正式国名要到明朝才有。
当时高丽大将李成桂篡位,建立李朝,向朱元璋称臣。称王后的李成桂拟定了两个国号——“朝鲜”和“和宁”请朱元璋决定。朱元璋决定用“朝鲜”取“朝日鲜明之国”之意。
“朝日鲜明”中的“朝鲜”用普通话来念是“zhao1 xian1”。朝鲜二字中的第一个发音完全不符合现在的CCTV发音,但第二个字却是“仙”,又和司马贞说的发音一样。
所以这里请教各位方家,“朝鲜”到底应该怎么念?
“海鲜”的“鲜” 。
另外,我还记得八十年代那会儿,看香港电视,电视台的新闻女主持,讲到朝鲜半岛,就是zhao1 xian1 的发音。我当时觉得很特别。因为我们平时日常所讲的广州话是 chao2 xian1
估计过不了几年,南美的那个国家就是叫“mi4 lu3”了。
这个确切的说,是从东北普通话来的,对错不知道,但是很早以前就是约定俗成的了。
东北人很早很早之前,就说chao2xian3,对于朝鲜族人,呵呵,有简称chao2族人或者xian3族人。
从老兄的考据上讲,估计这个很早就搞错了,但是标准普通话进行修订的时候,肯定这个说法就存在的,当时应该就约定俗成啦
为什么说解放前就存在呢?因为认识几个2,30年代就生活在东北的长辈,刚才问了一下,他们回忆是从小就这么叫的。
我想这个是可信的,鲜作为xian3的发音,在普通话里面很少见啊,“鲜有”算是一个吧。
可是考虑到东北话发音习惯东北话里面“国”就经常会读成guo3,会不会这个朝鲜xian3,也是这么来的?
呵呵,自己瞎猜的啊~~~~
“对于地名应当按当地的发音为准。”
可以查查 新华字典 或者 现代汉语成语词典的说明部分。手头没有给出的不是原文。
所谓“朝日鲜明”不载于正史。按照国榷的说法,为朝鲜定这一国名是因为和古时候的名字一样,所以太祖认为很好。既然这样,那么朝鲜的含义就该遵从《史记》注中的说法。但因为古音难求,还是从俗,读做chao2 xian3好了。
兄弟不是朝鲜族,大学的时候和一个朝鲜族兄弟学过一段时间朝鲜语,现在几乎全忘光了(有些愧对这个兄弟),但是还记得几个词,朝鲜语里这个词的发音按照汉语拼音来拼是zao1sen(sen这个音俺感觉像汉语拼音里的轻声)。我忘了这个sen有没有尾音了。
呵呵,献丑献丑。
sun读如“森”,cho就没有相近的汉字读音了,勉强近“乔”。