主题:【原创】Barnstone翻译的毛泽东咏梅词 -- 元亨利
共:💬42 🌺64
复 先简单回一下
作为政治诗人而继承中华借物言志的诗歌传统,似可用作领略主席境界的一个视角。
咏梅的背景是中苏决裂,我们举国陷入空前的孤独危险的困境。这么看呢,前一个“春”,当然是有的,那就是毛子史无前例的援建,帮着我们搞起整个现代工业的底子来,这个不寓做“春”何事复可谓春?
当然那个“春”,到了主席咏梅时已没有了,随着“风雨”被送走了,不但“春”走了,我们的日子更是越发难过,以至于飞雪交加。
但是飞雪归飞雪,指向的却是“迎”春到!这个新来的春,其改革开放经济起飞之春乎?当时当然还是冰封百丈,主席大能,也只得俏俏的笑一笑。如今山花烂漫,能不忆之?
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂中国的字词在诗歌里是有特定用法的 九霄环珮 字208 2009-11-12 11:24:09
🙂【讨论】风雨,飞雪 1 虎王2006 字797 2009-11-12 11:59:06
🙂先简单回一下 九霄环珮 字543 2009-11-12 12:46:41
🙂【讨论】主席是政治诗人
🙂你把春理解为苏联的援助,我觉得不对。 九霄环珮 字653 2009-11-12 13:33:39
🙂【原创】春风得意 1 虎王2006 字675 2009-11-12 13:53:30
😄完全同意 霜迹板桥 字182 2009-11-10 15:32:25
🙂这个解的比较专业 元亨利 字72 2009-11-10 14:49:33