主题:【原创】读唐史小得(1)韩国为什么改首都名字的一个原因? -- 驿寄梅花
共:💬46 🌺33
Hanseong和seoul明明是两个词,你偏要翻译成一个。为了避免误解,seoul明明是一个词,你偏偏又要翻译成两个。而且无论你怎么狡辩,也无法否认必须要给seoul另找一个汉译的事实。
另外就事论事,至于专家收钱没有之类的问题,不是这里要讨论的内容。再者你口口声声专家收钱了,你总得提出证据来。
后面你又扯到什么所谓的“大局”上了,不要转来转去,又提出什么新理由。那按你的逻辑,中俄贸易也是逐年增长,倘若列宁格勒这个汉译继续沿用,就会造成羁绊?
- 相关回复 上下关系8
压缩 8 层
🙂翻译无能,累死千军 1 三儿 字721 2010-02-15 20:01:20
🙂你这些翻译中没有一种合理,不少都是借用了以往的称呼 一足无间 字822 2010-02-15 20:31:25
🙂我可没有说过要改地名 三儿 字596 2010-02-15 21:24:28
🙂要是按你的翻译方法,那就是在人为制造混乱。
🙂保留我的看法 iwgl 字441 2010-02-11 10:00:26
🙂怎么又扯到英文上了 一足无间 字795 2010-02-11 18:38:20
🙂汗一个,最后再复一遍 iwgl 字565 2010-02-11 19:34:46
🙂问题是你凭什么说,首尔这汉译“最直接的源自seoul”? 一足无间 字703 2010-02-11 20:04:27