主题:重要新词翻译探讨:Westlessness -- 红军迷
共:💬40 🌺159
我觉得westlessness是不是就可以翻译成“无西方态”,因为-less一般对应“无”吧,比如meaningless就是“无意义”。“无西方态”虽然看着比较生硬,但好像比“西方的缺失”或“西方失势”这类的词语更像一个政治术语。或者““无西之态”也可以考虑,读着可能更顺一些。
- 相关回复 上下关系8
🙂的确如此 4 红军迷 字445 2020-02-18 00:18:31
🙂我倾向于“西方的缺失” 10 happyyuppie 字270 2020-02-17 18:59:40
🙂宝加花!兄台的意见有道理 4 红军迷 字513 2020-02-17 19:48:20
🙂既然是一种状态
🙂翻译成“去西方化”或者“逆西化”就好了 6 任爱杰 字0 2020-02-17 15:07:19
🙂西式的不忘初心 3 笑不拾 字90 2020-02-17 14:39:54