主题:重要新词翻译探讨:Westlessness -- 红军迷
共:💬40 🌺159
复 我的理解
其实是一种哀叹,也是一种怨愤。但不直说。用词看似简单,但对于当事人是极具震撼力的。要知道短短十几二十年前他们还在庆贺西方的全面胜出,叫喊着历史终结了。一部分潜台词是针对特朗普治下的美国政府的,意思是你美国老大自顾不暇,还居然拿我们这些把兄弟开刀,哪里还有什么西方阵营!
“已无西方”、“西方已去”?
- 相关回复 上下关系8
🙂“西方的失落”似乎也行 2 梓童 字0 2020-02-18 02:29:17
🙂东风要压倒西风了,40多年前就喊出来。 2 拿不准 字48 2020-02-18 00:37:36
🙂我的理解 10 九霄环珮 字210 2020-02-17 22:31:33
🙂的确如此
🙂我倾向于“西方的缺失” 10 happyyuppie 字270 2020-02-17 18:59:40
🙂宝加花!兄台的意见有道理 4 红军迷 字513 2020-02-17 19:48:20
🙂既然是一种状态 5 happyyuppie 字361 2020-02-17 20:51:33
🙂翻译成“去西方化”或者“逆西化”就好了 6 任爱杰 字0 2020-02-17 15:07:19