主题:重要新词翻译探讨:Westlessness -- 红军迷
共:💬40 🌺159
这个词感觉翻译确实不太好翻译,说说我的理解吧。我感觉westlessness反应的是西方国家一部分人对西将不西的焦虑,对西日无多的恐慌,和对西方不亮的失落。
- 相关回复 上下关系8
😜可以译成“西逝化” 1 米爹 字0 2020-02-18 06:14:09
🙂“西方的失落”似乎也行 2 梓童 字0 2020-02-18 02:29:17
🙂东风要压倒西风了,40多年前就喊出来。 2 拿不准 字48 2020-02-18 00:37:36
🙂我的理解
🙂的确如此 4 红军迷 字445 2020-02-18 00:18:31
🙂我倾向于“西方的缺失” 10 happyyuppie 字270 2020-02-17 18:59:40
🙂宝加花!兄台的意见有道理 4 红军迷 字513 2020-02-17 19:48:20
🙂既然是一种状态 5 happyyuppie 字361 2020-02-17 20:51:33